【中文配音&国配版字幕】谈一谈译制工作——是谁导致了“宫本茂
但这并不能抹去去年本片在国内公映时因为翻译所造成的风波(况且,这电影是全网上线的,不仅仅是咱们B站,国内其他网站的原声字幕版和B站的中文配音版的翻
中文配音导演姜广涛曾向新京报的记者透露,有些演员使用...拿好莱坞相比,美国电影主演片酬一般只占10%到30%。...起底配音演员破谣言 探秘:好演员为何不
哪部?我觉得有的配音很好啊,特别是一些动画片,比如冰雪奇缘 哪部?我觉得有的配音很好啊,特别是一些动画片,比如冰雪奇缘 唐机枪 杀死比尔 泰坦尼克号 这种 真的
不是的.不管配音有多好,都感觉不自然的. 因为不同语言的音律和情绪契合点都不同的,即使配音很好,但无论怎样都做不到与演员的内在情绪完全吻合,这样
为什么院线上映的好莱坞大片大都是原声的, 而不是国语配音的?
首先电影市场化了以后第一批进入电影院的人,相对学历比较高,这些人大多看惯了好莱坞的原声电影,未必是因为能听得懂,只是一种习惯,习惯看字幕,反而国语配音版的会
这就让我奇怪了,为什么中国人的配音就那么难听呢?先不说对不上口型,而且做作一听就是配音。我见过的大部分中文配音的电影里边,只有千与千寻的一个中文
中文配音千万别是好莱坞电影的那种水准,以及。。 | Forums - CD
1、中文配音是好事,但千万别是好莱坞电影的那种水准,找那些在美国生活了几代,完全西化掉的华裔来配音,很怪,还不如不配。 2、视角的上下和左右反转请务必加入,
没人吐槽欧美影视片的中文配音吗!!!_娱乐八卦_论坛_天涯社区
LZ每次听到中文配音的外国影片,都觉得很假很假,有的时候甚至会起鸡皮疙瘩,那些配音演员是怎么想的,为什么刻意要表现出不中不洋的感觉,反而我觉得TVB那
.美国科幻电影国语配音搜索 - 优酷网为你提供最为专业全面的.美国科幻电影国语配音视频搜索
外语 他们的语气语态说话习惯,跟我们的很不一样。 如果完全按照 国人的 说话习惯配音,难度太大,特别是有些靠腔调表意的地方,想要翻译的传神非常困难。
10楼: 电影配音人员高人一等不屑于与动画片配音使用同一类型...20楼: 感觉每部配音电影都那样
为什么要费神给外国电影进行中文配音,还非是怪腔怪调的?-书法大师
他们要想接触到国外的片子就要靠这些中文配音。题主要是不喜欢这个腔调可以找原片来看哦。 如果你觉得配音怪腔怪调,那是不是字幕最好也别弄了,毕竟这怪腔怪调
译制片的国语配音为什么是那种感觉? | 问答 | 问答 | 果壳 科技有
译制片的国语配音为什么是那种感觉?标签: 语言学 译制片里面的人物说话方式和我们不一样,也就是说,有种特殊的范儿(抹了油似的),大家都应该有这种感觉吧。 从
也不是故意模仿的 以前的电影 配音演员大多是 话剧表演的演员 而话剧表演演员由于朗读表演是感情异常丰富 所以这个毛病也带到了电影配音里
【图片】为什么现在国外电影国语配音版排片那么低【电影票房吧】_
以前译制片是主流,原声片则很少,好的译制片对观影效果丝毫不受影响,比如《加勒比海盗1》给德普配音的陆揆就
3楼: 中文配音太恶心,完全是一部好电影的污点,还是原声比较好7楼: 我强烈建议每部外国影片都要有中文配音!!!
就是讨厌外国片子国语配音,TMD恶心死了_影视评论_论坛_天涯社区
看惯了网上中文字幕的外片,再看电视台里配音的外片,怎么都觉得不是味儿——外国人说起台词来都是很随意很幽默的,按着自己的理解发挥到哪就说到哪,可一
为什么欧美电影的中文配音听着让人觉得很难受?关注者4 被浏览629 关注问题写回答 邀请回答 好问题 0 1 条评论 分享 登录
两者中无论哪一个成为短板,影片的观感都会大打折扣。 若「说出来的话」自然,但「声音」缺乏情感,那么问题出在配音员的解读上。 若「声音」有情感起伏,
为什么外国电影的国语配音听起来怪腔怪调的? 语音语调上都听起来怪腔怪调的,让人觉得很奇怪…还不如听外语看字幕… 为什么非得配得怪腔怪调的呢?显示
相关搜索
热门搜索
Copyright katehudson